Canciones huilliche

Espero que este libro sirva. Que sirva como material metodológico para la recuperación de la lengua huilliche. Que sirva para que otros niños y jóvenes de Chile y de otras partes conozcan, a través del canto, algo de la hermosa lengua de los huilliches, antiquísimos habitantes del sur de Chile. Así como cantamos obras en español, en francés, en inglés y en todos los idiomas, ¿por qué no, también, en una de nuestras lenguas ancestrales?

No he encontrado canciones huilliches en huilliche, aptas para ser cantadas por niños y jóvenes. La lengua huilliche fue prohibida hace muchos años y casi se olvidó. En Chiloé hay sólo unas cuatro o cinco personas que aún la hablan. Esa es la suerte que han ido corriendo, desde hace más de quinientos años nuestras culturas, unas más, otras menos. La cultura y la lengua huilliche son unas de las más damnificadas por el “descubrimiento”. Felizmente todavía hay un par de personas en Chiloé que recuerdan su antigua lengua. Con una de ellas, el profesor Hugo Antipani Pyarzo, de Compu, hemos trabajado en la traducción de estos textos. Él aprendió huilliche, después del castellano, con el anterior cacique mayor, don José Santos Lincomán INaicheo, que era, además de cacique, poeta y músico y hombre de pensamiento largo y alto, que se ocupó mucho de su pueblo“.

Comentarios